ในฐานะคนอเมริกันที่เคยอาศัยอยู่ในอังกฤษฉันสามารถพูดได้อย่างมั่นใจว่าต้องใช้เวลาสักพักในการทำความเข้าใจความแตกต่างอันงดงามของภาษาอังกฤษแบบอังกฤษทั้งหมด แน่นอนว่าภาษาอาจดูเหมือนกันไม่มากก็น้อย แต่วลีบางคำมีความหมายที่แตกต่างกันมากในสหราชอาณาจักรมากกว่าที่ใช้ในสหรัฐอเมริกาและอาจเป็นเวลาหลายเดือนก่อนที่คุณจะรู้ว่า 'ฉันจะต้องตรวจสอบปฏิทินของฉัน' หมายถึง 'ฉันไม่มีความตั้งใจที่จะได้เจอคุณอีกเลย'
เมื่อเร็ว ๆ นี้ YouGov ดำเนินการ การสำรวจเพื่อดูว่ามีชาวอเมริกันจำนวนเท่าใดที่สามารถตรวจจับข้อความย่อยเชิงรุกของข้อความที่ดูสุภาพและเราทำได้ไม่ดีนัก ตัวอย่างเช่น 68 เปอร์เซ็นต์ของชาวบริทส์ตีความวลีที่ว่า 'ด้วยความเคารพอย่างสูงสุด ... ' เป็นความหมาย 'ฉันคิดว่าคุณเป็นคนงี่เง่า' ชาวอเมริกันครึ่งหนึ่งคิดว่ามันหมายถึง 'ฉันกำลังฟังคุณอยู่'
ชาวอังกฤษมากกว่า 50 เปอร์เซ็นต์รู้ว่า 'ฉันจะจำไว้ในใจ' หมายถึง 'ฉันลืมไปแล้ว' ในขณะที่ชาวอเมริกันเกือบครึ่งตีความวลีเดียวกันว่า 'ฉันอาจจะทำ'
วลี 'ฉันได้ยินสิ่งที่คุณพูด' ถูกโต้แย้งมากที่สุดอาจเป็นเพราะน้ำเสียงและบริบทเป็นสิ่งสำคัญ ชาวอเมริกันห้าสิบแปดเปอร์เซ็นต์คิดว่านั่นหมายถึง 'ฉันยอมรับมุมมองของคุณ' ในขณะที่ชาวอังกฤษ 48 เปอร์เซ็นต์ตีความว่า 'ฉันไม่เห็นด้วยและไม่ต้องการที่จะพูดคุยเรื่องนี้ต่อไป'
และอย่าตื่นเต้นเกินไปถ้าคุณอยู่ในลอนดอนและได้ยินประโยคที่ว่า 'คุณต้องมาทานอาหารเย็น!' ชาวอเมริกันสี่สิบเอ็ดเปอร์เซ็นต์คิดว่านั่นหมายถึง 'ฉันจะส่งคำเชิญให้คุณเร็ว ๆ นี้' ในขณะที่ชาวอังกฤษ 57 เปอร์เซ็นต์รู้ว่าเป็นเพียงพิธีการที่สุภาพซึ่งจะไม่มีวันปรากฏในคำเชิญที่แท้จริง
ชาวอเมริกันครึ่งหนึ่งไม่สามารถบอกได้ว่าชาวอังกฤษเรียกพวกเขาว่างี่เง่าพบการศึกษาใหม่ของเราเกี่ยวกับ Subtext ของอังกฤษ
'ด้วยความเคารพสูงสุด' หมายความว่าอย่างไร?
'ฉันคิดว่าคุณเป็นคนงี่เง่า': 🇬🇧 68% / 🇺🇸 40%
'ฉันกำลังฟังคุณ': 🇬🇧 24% / 🇺🇸 49% https://t.co/9EZXEJjUtM pic.twitter.com/Us8OsMPgc3
- YouGov (@YouGov) 11 มกราคม 2019
หากคุณไม่รู้สึกขุ่นเคืองกับสิ่งเหล่านี้ง่ายๆการสำรวจก็ค่อนข้างตลกและกำลังแพร่ระบาดอยู่ในขณะนี้ จริงๆแล้วมันได้รับแรงบันดาลใจจาก meme ที่แพร่กระจายไปทั่วอินเทอร์เน็ตเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมาและแบ่งความเป็นอังกฤษออกเป็น 'ความหมายของอังกฤษ' และ 'สิ่งที่คนอื่นเข้าใจ' สิ่งที่ฉันชอบที่สุดคือ 'นั่นเป็นข้อเสนอที่กล้าหาญมาก' ซึ่งไม่ได้หมายความว่า (อย่างที่คุณอาจได้รับการอภัยสำหรับการคิด) 'เขาคิดว่าฉันมีความกล้าหาญ' แต่หมายความว่า 'คุณบ้า'
BuzzFeed
หากคุณสนใจเรื่องความโง่เขลาแบบแองโกล - อเมริกันประเภทนี้โปรดทราบว่าคุณยังสามารถค้นหาคำแปลที่ดีเยี่ยมของ Britishisms ที่ได้รับความอนุเคราะห์จากบัญชี Twitter 'Very British Problems'
'มันเป็นฝันร้ายที่นองเลือด'
ความหมาย: มีบางอย่างพิสูจน์ความไม่สะดวกเล็กน้อยที่มักใช้เพื่ออธิบายการจราจรหนาแน่นเล็กน้อยหรืออินเทอร์เน็ตไม่ทำงาน'ไม่เหมาะ'
ความหมาย: มีบางสิ่งที่เลวร้ายเกิดขึ้นและชีวิตเกือบจะพังพินาศอย่างแน่นอน- VeryBritishPro issues (@SoVeryBritish) 6 ธันวาคม 2561
และสำหรับเรื่องฮา ๆ ที่ทำให้การแปลหายไปโดยสิ้นเชิงลองดูไฟล์ 30 สิ่งที่ชาวอเมริกันทำที่ชาวต่างชาติคิดว่าแปลกมาก .
หากต้องการค้นพบความลับที่น่าอัศจรรย์เกี่ยวกับการใช้ชีวิตที่ดีที่สุดของคุณ คลิกที่นี่ ติดตามเราบน Instagram!