คำศัพท์ภาษาอังกฤษ 10 คำที่ไม่เข้าท่าในอเมริกา

ความน่าหลงใหลกับ พระราชวงศ์ การใช้ระบบเมตริกและความจำเป็นทางวัฒนธรรมในการหาเวลาดื่มชาไม่ใช่สิ่งเดียว ชาวอเมริกัน พบกับสิ่งที่น่างงงวยเกี่ยวกับชีวิตในบ่อน้ำ ในความเป็นจริงอาจจะมากที่สุด สิ่งที่สับสนเกี่ยวกับวัฒนธรรมอังกฤษ สำหรับชาวอเมริกันคือ ภาษา เราควรจะแบ่งปัน สหราชอาณาจักรจำนวนมาก คำแสลง ไม่รู้จักใน อเมริกา เช่นข้อกำหนด 10 ข้อด้านล่าง (คำเตือนสปอยเลอร์: 'กางเกง' ไม่ใช่สิ่งที่คุณคิดเสมอไป!)



1. ถุง

ตาม BBC อเมริกา คำแสลงนี้คือ 'dibs' เวอร์ชันอังกฤษ ในสหราชอาณาจักรคุณจะประกาศว่าเป็น 'ถุง' แทน และคล้ายกับระบบ 'dibs' ในไฟล์ เรา. เมื่อคน ๆ หนึ่งพูดคำว่า 'กระเป๋า' ในสถานการณ์ต่างๆไม่ว่าจะเป็นสถานการณ์ใดก็ตามจะไม่มีข้อยกเว้นใด ๆ ให้กับผู้ที่ช้าเกินไปที่จะเรียกคำนั้นออกมาก่อน

ตัวอย่าง: 'กระเป๋าที่เบาะหน้า!'



2. ชินวาก

สำหรับผู้ที่ไม่คุ้นเคยกับคำว่า 'chinwag' จะใช้แทนคำว่า 'แชท' ในสหราชอาณาจักรดังนั้นเมื่อคุณกำลังจะมี 'chinwag' กับใครสักคนคุณก็แค่วางแผน พูด กับพวกเขาเหล่านั้น.



ตัวอย่าง: 'ฉันคิดว่าถึงเวลาที่ฉันจะพูดคุยกับครูของคุณเกี่ยวกับการ์ดรายงานล่าสุดของคุณ'



งูหมายถึงอะไรในความฝัน

3. จุดเงินสด

หากคนอังกฤษเคยขอให้คุณชี้ให้พวกเขาไปที่ 'จุดเก็บเงิน' ที่ใกล้ที่สุดคุณอาจจะตอบด้วยท่าทางสับสนเมื่อเทียบกับคำแนะนำที่ใช้งานได้ เพื่อให้แน่ใจว่าคุณพร้อมสำหรับครั้งต่อไป เงิน - เกี่ยวข้องกับการเผชิญหน้ากับชาวอังกฤษรู้ว่า พจนานุกรม Macmillan กำหนด 'cashpoint' เป็น ATM

ตัวอย่าง: 'พวกเขาไม่ยอมรับ บัตรเครดิต ดังนั้นเรามาหาจุดเก็บเงินกันก่อนที่เราจะมุ่งหน้าไปที่ผับ '

4. Chav

คุณอาจไม่เคยได้ยินคำสแลงของอังกฤษที่พูดในอเมริกาด้วยเหตุผลที่มั่นคงอย่างหนึ่งสิ่งที่อธิบายไว้นั้นไม่มีอยู่นอกสหราชอาณาจักรอ้างอิงจาก Merriam-Webster 'chav' เป็นคนหนุ่มสาวโดยเฉพาะในบริเตนใหญ่ซึ่งเป็นที่รู้จักในเรื่อง 'การมีส่วนร่วมในพฤติกรรมที่หยาบคายอย่างก้าวร้าวโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่ออยู่ในกลุ่มและสวมเครื่องประดับสีฉูดฉาดและเสื้อผ้าลำลองสำหรับนักกีฬา (เช่นกางเกงวอร์มและหมวกเบสบอล)'



ตัวอย่าง: 'อย่าปล่อยให้โซ่ทองทั้งหมดหลอกคุณเขาเป็นแค่อีกหนึ่งบทที่ไม่มีความทะเยอทะยาน

ไก่

เนื่องจากไม่มีการแปลภาษาอังกฤษง่ายๆสำหรับคำว่า 'kip' การใช้งานจึงสร้างความสับสนให้กับชาวอเมริกันส่วนใหญ่ เช่น คำพูดทั่วโลก อธิบายว่าชาวอังกฤษใช้ 'กีบ' เพื่ออธิบายการกระทำต่างๆที่เกี่ยวข้องกับ นอน . สามารถใช้แทน ' อา 'หรือเป็นวิธีการอธิบายถึงการนอนหลับที่ยาวนานขึ้น

ตัวอย่าง: 'ฉันสามารถใช้กีบก่อนหน้าไฟล์ ออกกำลังกาย . '

6. ดอดเดิล

แทนที่จะเรียกอะไรง่ายๆว่า ' ง่าย , 'Brits ใช้คำว่า' doddle ' ให้เป็นไปตาม พจนานุกรมคอลลินส์ , 'doddle' เป็นคำนามที่ใช้เพื่อบ่งชี้ว่าบางสิ่งบางอย่างนั้นง่ายดาย ดังนั้นเมื่อคุณพูดว่าบางสิ่งบางอย่างเป็น 'การหลบหลีก' คุณก็แค่บอกว่ามันเป็นเค้ก

ใส่หมวกข้างในทำไมมันหยาบคาย

ตัวอย่าง: 'นี่ สัมภาษณ์งาน มั่นใจว่าจะเป็นคนหลบ ๆ ซ่อน ๆ '

7. แปลงก

ในอเมริกา, ' plonk อาจหมายถึงเสียงที่เกิดขึ้นเมื่อมีสิ่งใดกระแทกหรือดึงออก อย่างไรก็ตามในสระน้ำคำนี้หมายถึงสิ่งที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง: ถูก หรือด้อยกว่า ไวน์ .

ตัวอย่าง: 'ณ จุดนี้ไวน์ชนิดเดียวที่ฉันสามารถจ่ายได้นั้นแย่มาก ร้านขายของชำ plonk. '

8. ราเชอร์

แม้ว่าชาวอเมริกันจะยังไม่พบคำใดที่จะอธิบายเนื้อหมูที่หั่นเป็นชิ้นเล็ก ๆ ได้อย่างกระชับ แต่ Brits ก็มีความสำเร็จในการทำอาหารนี้ ให้เป็นไปตาม พจนานุกรมเคมบริดจ์ 'rasher' เป็นอีกหนึ่งคำที่ใช้อธิบายเบคอนชิ้นบาง ๆ

ตัวอย่าง: 'ส่วนที่ฉันชอบที่สุดในเรื่องนี้ อาหารเช้า คือกลุ่มแรร์สจำนวนมาก '

9. Bobbins

ไม่คำศัพท์ภาษาอังกฤษนี้ไม่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์เย็บผ้า ให้เป็นไปตาม พจนานุกรมคอลลินส์ , 'bobbins' เป็นคำนามพหูพจน์ที่หมายถึง 'สสารที่ไร้ค่าหรือมีคุณภาพต่ำกว่า' คำนี้มาจากคำสแลงของ Cockney rhyming วลี 'bobbins of cotton' แปลว่า 'เน่า'

ตัวอย่าง: 'นั่น ภาพยนตร์ เป็นกระสวย ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าสุดท้ายแล้วมันก็เป็นแค่ความฝัน! '

10. กางเกง

ในสหราชอาณาจักร 'กางเกง' มีความหมายมากกว่าคำจำกัดความแบบอเมริกันของพวกเขาที่จะกลายเป็นทั้งคำนาม (หมายถึง 'กางเกงใน') และคำคุณศัพท์ (หมายถึงสิ่งที่เป็นเพียง 'ขยะ' ธรรมดา) ตาม พจนานุกรมเมือง .

ตัวอย่าง: (คำนาม) 'ฉันฝันร้ายที่ฉันปรากฏตัวขึ้นมาเพื่อทำงานโดยใส่เพียงกางเกงในของฉัน' (คำคุณศัพท์) 'ความเห็นของคุณคือกางเกง'

และถ้าคุณต้องการความรู้เกี่ยวกับนิรุกติศาสตร์เพิ่มเติมนี่คือ เรื่องราวเบื้องหลังที่น่าตกใจสำหรับคำทั่วไปที่คุณใช้ตลอดเวลา .

หากต้องการค้นพบความลับที่น่าอัศจรรย์เกี่ยวกับการใช้ชีวิตที่ดีที่สุดของคุณ คลิกที่นี่ ติดตามเราบน Instagram!

โพสต์ยอดนิยม